お年寄りにとって可愛い、自分のペットたちと一緒に介護施設へ移り住むことができたら、こんな幸せはありません。
For elderly people, its most happily things that they can move to elderly facility with their pets
今回は、高齢を理由にペットを飼えないお年寄りへの朗報です。
This is a good News for elderly who can not have pets due to old age.
Pets cheer up elderly at nursing care facility / Residents’ cognitive function improved through interactions
介護施設でペットが微笑む/可愛がることが入居者の認知機能を回復 Dogs and cats are warming elderly residents’ hearts and restoring their mental sharpness at a special nursing care facility in Kanagawa Prefecture.
神奈川県の特別養護施設で、犬や猫が入居者の心を暖め,心の支えとなっています。
Of the 100 elderly residents at Sakura Village Yamashina in Yokosuka, operated by social welfare corporation Kokoro no Kai, 20 are living with five dogs, and another 20 with 10 cats. In consideration of residents who might dislike animals or suffer from related allergies, the living space is divided into three sections − one for residents who wish to live with dogs, one for residents who wish to live with cats, and one for everyone else.
社会福祉法人「心の会」が運営する特別養護老人ホーム「さくらの里山科」の100人の老人居住者中、20人が5匹の犬と、そして他の20人が10匹の猫と暮らしています。動物嫌いやアレルギーで苦しむ入居者を考慮して、居住スペースは、犬と居住する部分・猫と居住する部分、そして全ての人の居住用と、3つに分割されています。
When I visited the facility in mid-January, I saw a female resident petting a dachshund on her lap in the communal area, saying, “Good boy!” with a smile.
1月中旬にその施設を訪れたとき、私は一人の女性住居者が共用エリアで「良い子良い子」とダックスフンドを膝に載せ、笑顔で可愛がっているところでした。
According to facility director Michihiko Wakayama, 50, the nursing care facility began accepting animals when it opened four years ago.
同施設のディレクターである若山ミチヒコ氏(50歳)によると、 4年前に同介護施設をオープンした時に、動物を受け入れはじめたとのことです。
Explaining the reasons for the unique living arrangements, he talked of an elderly man who was living alone with his pet dog before the Yokosuka facility’s opening, and using Kokoro no Kai’s day care services. When the time came for the man to move into a different elderly facility, he had to leave his dog with a local public health center for abandoned animals as there was no one available to take care of it. The elderly man died less than six months later.
このユニークな住環境の理由の説明で彼は、横須賀の施設がオープンする前の、心の会デイケアサービスを利用していたペットの犬とのひとりぐらしのあるひとりの老人男性の話をしました。その男性が異なった老人施設に入るとき、彼はその犬を、誰一人世話をすることのない、捨てられた動物用の地域ヘルスセンターに残して離れなければなりませんでした。その男性はその後、半年以内に亡くなりました。
Filled with regret, Wakayama said: “I’m sorry for the pet, but even more sorry for the man as he had to sadly lose his family member. It’s impossible for me to accept.”
後悔の念でいっぱいの若山氏は、「私はペットに済まないばかりでなく、悲しみにくれて家族を失わなければならなかったその男性により済まない気持ちでいっぱいになりました。私には何もしてあげることが出来ませんでした。」
This experience drove Wakayama to open a special nursing care facility, where residents can live together with their pets.
この経験が、若山氏を、入居者が彼らのペットとともに生活できる特別介護施設をオープンさせる原動力となりました。
To the delight of the residents, many of whom gave up keeping dogs and cats due to their old age, Sakura Village Yamashina also adopted dogs and cats that were abandoned for reasons such as the death of their owners, after volunteers take care of them for some time.
高齢を理由に犬や猫を諦めていた多くの住民の喜びに加えて、「さくらの里山科」では、しばらくの間、ボランテイアが彼らを世話することで、飼い主の死等の理由で捨てられた犬・猫を迎えることにしました。
The animals accepted there include some rescued from areas affected by the nuclear accident of the Fukushima No. 1 nuclear power plant.
それらの中には、福島第一原発の事故で影響を受けた地域で救助された動物たちも含みます。
“We didn’t even think of buying them at pet shops,” Wakayama said.
「私たちは彼ら(動物たち)をペットショップから買うことなどは、考えもしませんでした。」と若山氏は述べます。
The facility staff take care of the animals’ needs such as their feeding, while local volunteers walk the dogs every morning and evening. Professional animal trainers also help with dog training.
ボランテイアの人達が毎朝犬を散歩に連れ出している間に、同施設のスタッフは食事等の動物たちに必要な世話をします。プロの動物トレーナーたちは又、犬のトレーニングの手助けをします。
A positive effect
良い効果Life with the animals has had a positive effect on the elderly’s cognitive functions. For example, a resident, who suffers from dementia, frequently forgot her family members’ names and had difficulty with ordinary conversations. But she regained the ability to memorize the dogs’ and cats’ names, and even began to take care of the animals by asking the staff to feed them.
動物たちとの生活は老人の認知機能に良い効果をもたらしました。しばしば家族の名前を忘れ、通常の会話が困難な女性の入居者の女性の例です。彼女は犬や猫の名前を覚えることで能力が回復し、スタッフにえさをやってくれるよう頼む等、動物達の世話さへ始めるようになりました。
By stroking the animals, she was apparently able to ease the stiffness of her joints.
動物たちをなでることで、彼女は関節の固さを和らげることさへも可能となりました。
Yoshihiro Yamaguchi, 82, lives with his male Pomeranian, Chiro-kun, at the facility.
山口ヨシヒロさんは、彼のオスのポメラニアン(チロ君)と同施設に住んでいます。
“He is loved by everyone in here and seems to have become used to [this facility]. I feel great to be with him,” he said.
「彼(チロ君)はこの施設の全ての人から愛されており、この施設に慣れ親しんでいるように見えます。私は彼と居ることに素晴らしさを感じます」と、彼は述べました。
Fuyoko Sawada, 71, the owner of a male cat named Yusuke-kun, said: “Asking other people to take care of him has never been an option for me. I hope the number of facilities of this kind will increase.”
「ユウスケ君」と名付けられた猫の持ち主である澤田フヨコさん(71歳)は「他人にこの子を預けることは、考えられません。このような施設が増えてほしいです」、と述べます。
As society ages, there have been many cases in recent years in which the elderly had to give up their pets. About 200 dogs and cats were handed over to the Tokyo metropolitan government by their owners in fiscal 2014. The reasons cited were things such as the owners’ old age (25 percent), followed by disease (24 percent) and death (18 percent).
高齢化で、多くのお年寄りでペットを放棄するケースが増加しています。2014年度、約200匹の犬や猫が東京都に手渡されています。理由は持主の高齢(25%)、病気(24%)、死亡(18%)と続きます。
Wakayama stressed that it is important that the elderly “do not give up having their pets, traveling, shopping and other activities for enjoying their lives.”
若山氏は、高齢者に「ペットを持つこと・旅行・買い物などの人生を楽しむことを諦めないでほしい」が重要と強調します。
Yoshiko Futoyu, a specially assigned professor of gerontological nursing at Kibi International University in Takahashi, Okayama Prefecture, said care recipients “tend to feel they’re just ‘being cared for.’ But when interacting with animals, they can feel the advantage of being a ‘caretaker.’ That revitalizes them.”
岡山県高梁市吉備国際大学の老年看護学の太湯 好子特任教授は述べます、看護を受ける人は「彼らは「お世話される」だけと考えがち」ですが、「動物との交流で、「お世話する人」の生きがいを感じることができるのです。それが活性化を生むのです」と。
(From March 04, 2016 Japan News)